火木手記
2008年11月25日星期二
經勢大激撞
今早從上海飛來北京,在飛機上開始看這本 When Markets Collide 的中譯本,這本《經勢大激撞》真係譯得好差,果個譯者仲話係有本地名牌大學的翻譯及比較文學學位,唔知佢睇唔睇得明自已寫乜。
我的工作也常常要把文章中譯英、英譯中,及替人家的譯本較對,每遇到不清楚的地方我會儘力找原作者問清楚寫出原意而不是每字去譯。所以看到一些不知所謂的翻譯 (專業嘅添)就特別不滿。
都係去買英文原著睇。
沒有留言:
發佈留言
‹
›
首頁
查看網絡版本
沒有留言:
發佈留言